La siguiente fuente antigua no bíblica a considerar es Flavio Josefo (C.37 / 8 – 97 dC). Josefo fue un historiador judío y fariseo quien, después de la destrucción de Jerusalén en el año 70, se trasladó a Roma y sirvió al emperador Vespasiano como historiador de la corte. Hay dos pasajes diferentes en sus Antigüedades donde se menciona a Jesús. La primera no es objeto de controversia, pero la segunda referencia trae consigo mucho debate.
Festo había muerto y Albino estaba pero en el camino; por lo que reunió al sanedrín de jueces, y trajo ante ellos al hermano de Jesús, quien fue llamado Cristo, cuyo nombre era Santiago, y algunos otros, [o algunos de sus compañeros]; y cuando hubo formulado una acusación contra ellos como violadores de la ley, los entregó para ser apedreados: pero en cuanto a aquellos que parecían más equitativos de los ciudadanos, y como eran los más inquietos por el incumplimiento de las leyes, no le gustó lo que había acontecido; también enviaron al rey [Agripa], a rogarle para enviar a Ananías que obrara así no más, para que lo que él había hecho ya no fuera ser justificado; es más, algunos de ellos fueron también encontrar a Albino, ya que fue en su viaje desde Alejandría, y le informó de que no era lícito para Ananías reunir un sanedrín sin su consentimiento. 1
Josefo simplemente está identificando quién es Jacobo/Santiago, un hermano de Jesús, a quien algunos llamaban Cristo. Esta no es la atribución de creencia en ningún modo a Josefo que él pensaba que Jesús era el Cristo, es bastante evidente que Josefo estaba grabando lo que otros consideran que Jesús es.
El segundo pasaje es más controversial así que estaré publicando ambos, el pasaje controversial y el pasaje menos controversial.
Ahora había sobre este tiempo Jesús, un hombre sabio, si es lícito llamarlo un hombre; pues era un hacedor de maravillas, un maestro de los hombres que reciben la verdad con placer. Atrajo a él, tanto muchos de los Judios y muchos de los gentiles. Él era [el] Cristo. Y cuando Pilato, por sugerencia de los hombres principales entre nosotros, lo había condenado a la cruz, los que le amaron desde el principio no lo abandonaron; porque él se les apareció vivo nuevamente al tercer día; como los profetas divinos habían predicho estas y diez mil otras cosas maravillosas acerca de él. Y la tribu de cristianos, así llamados a partir él, no se han extinguido hasta el día de hoy. 2
La razón de que este pasaje en particular es objeto de controversia se debe a que parece haber sido manipulado por los editores cristianos posteriores. Hay ciertas frases en este pasaje que sería difícil atribuir a Josefo ya que él era, hasta donde sabemos, un incrédulo, y por lo que parece muy fuera de carácter para él usar ciertas frases y palabras en la descripción de Jesús. Por ejemplo, la frase «si es lícito llamarlo un hombre» es una línea en disputa y no parece encajar con Josefo. Otras dos frases que parecen ser inserciones cristianas en el texto son «Era [el] Cristo» y «como los profetas divinos habían predicho estas y luego otras diez mil cosas maravillosas acerca de él.» Ninguna de las dos parece haber venido de Josefo.
Una mejor representación de este pasaje de Josefo que es mucho menos controvertido y se ha tomado de un manuscrito árabe es el siguiente:
Sobre este tiempo había un hombre quien se llamaba Jesús. Su conducta era buena y (él) era conocido por ser virtuoso. Y muchas personas de entre los judios y de otras naciones se hicieron sus discípulos. Pilato lo condenó a ser crucificado y morir. Pero aquellos que se convirtieron en sus discípulos no abandonaron su discipulado. Ellos reportaron que él se les había aparecido a ellos tres días después de su crucifixión, y que él estaba vivo; en consecuencia fue tal vez el Mesías, de quien los profetas han contado maravillas. 3
Podemos ver que el lenguaje es menos sesgada aquí en este pasaje y parece encajar mejor con un historiador judío escribiendo historia sin un sesgo cristiano coloreando el texto. Esta no es la única razón por la que los estudiosos históricos toman la lectura Arábica para estar más cerca de las palabras que Josefo realmente escribió, pero es un buen lugar para empezar, sin vadear en todos los detalles técnicos. Mi opinión personal es que el pasaje Árabe debería ser el pasaje preferido que utilizamos cuando se cita a Josefo porque es menos controvertido y parece menos sesgada y tiene más sentido que Josefo habría escrito esta versión dada su crianza farisaica e histórica.
Por lo tanto, teniendo en cuenta esto, ¿qué se puede aprender acerca de Jesús a partir de estos dos pasajes de Josefo? 4
- Jesús era conocido como un hombre sabio y virtuoso, uno reconocido por su buena conducta.
- El tenía muchos discípulos, tanto judíos como gentiles.
- Pilato lo condenó a muerte.
- Su muerte por crucifixión es explícitamente declarado como la manera de morir.
- Los discípulos reportaron que Jesús se levantó de los muertos.
- Los discípulos reportaron que él se había aparecido a ellos al tercer día después de su crucifixión.
- Consecuentemente, los discípulos continuaron proclamando sus enseñanzas.
- Quizás Jesús era el Mesías de quien los profetas del Antiguo Testamento hablaron y predijeron maravillas.
- Jesús era el hermano de Santiago.
- El era llamado el Mesías por algunas personas.
Excelente hermano, bendiciones.
¿Saben donde puedo leer los textos de Josefo?
Gracias
Hay muchos sitios donde los dan gratuitamente o libros en amazon a ben precio.
Saludos. Aunque la fuente flaviana respecto a Jesús esté bajo sospecha, entiendo que este historiador escribe de otros personajes que son mencionados en los evangelios, dando testimonio del relato bíblico
El ‘testimonio flaviano’, según el consenso de eruditos, es aceptado por la mayoría como auténtico, a excepción de algunas lineas que fueron extrapoladas. Como por ejemplo: «Era el Cristo» «Se les apareció vivo al 3er día» «Si es que es lícito llamarle hombre». El resto, es considerado auténtico de Josefo.
Aquí la captura de una conversación que tuve personalmente con el Dr. Craig Evans: https://ibb.co/7t8kzQ0
Saludos!